《归去来兮辞》原文及翻译-婉转悱恻的离别之歌

归去来兮,田园将芜胡不归?

既自以心为形役,奚惆怅而独悲?

悟已往之不谏,知来者之可追。

实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。

问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。

俨如处子,不得处子之美。

美中不足,行亦将矣。

顾而今之难逃兮,虽将千里,不能远博。

巡狩愉其不烦,聊逍遥以相羞。

忽独寤,长夜沉沉。

月光之明灭,犹似我心之忽惊。

予发愤而为周流,所怀抱一日而千载。

住蒙茸而栖于兰,山横水隔,风飒然而吹衣。

云从龙,飞雨翁,岂知负倨使屡空。

【翻译】

(一)

我要回去呀,乡间已深深长满杂草了为何不回?

既然用我的心作为奴隶,为何还要烦忧,还要独自悲哀?

我悟明白了,不能怨责已往;逝去的岁月想怎么挽回便可挽回。我实际上离正路还未太远,今日所知的和昨日所知的相比还是有所进步的。

船远远的,悠悠地向前驶去,风儿把衣裳吹得飘飘然。我问向南方去拜寻前程的人们:深恨晨曦的微弱光芒。

然后我转眼仰望那高大的楼阁,抱着无限欣喜和希望向它飞奔而去。

虽然我仪态万千,亮丽动人,但也仍有不足之处:走路姿势还没有达到完美的境地。但行动却毫不含糊,向前走的道路已然被开拓。

不过现在我回首自己已走过的道路,深知逃避已不可能,纵然跋涉千里,也无法瞒过聚光灯的审视。

逐一悠然巡逻,待猎物自己上钩,轻松跳跃面对羞愧。不料突然惊醒,久久漫长的夜瞬间降临。

寂寥中,月色忽隐忽现,就像那一瞬间的灵魂震撼。

于是我燃起斗志,开始流浪独行,寄托着意愿,一日千里,成千上万年。

生活在湖泊荡漾的红毛山林中,风吹过萧瑟的峡谷,把我的衣襟吹得瑟瑟作响。

云如巨龙,风雨翁舞翔,心底不知有多少遗憾。

相关信息

友情链接